순우리말(純韓国語)
via http://weheartit.com/entry/271452550/via/bultaurone
韓国語の中に含まれている漢字語や外来語ではなく韓国語固有の言葉のことを純韓国語と呼びます♪または토박이말(トバギマル)とも呼ばれます。
トバギマル(토박이말)とは、固有語のこと。外来語ではなく漢字流入以前から使われている韓国由来の言葉のこと。例えば가다(カダ、行く)、이야기하다(イヤギハダ、話す)などは固有語で、도망가다(トマンガダ、逃亡する)、발표하다(パルピョハダ、発表する)などは漢字語となる。
韓国では外来語や、日本統治時代に流入した言葉などを固有語に置き換える国語純化運動を行っている。新しく入った言葉も、韓国語本来の言葉に直して発表されているが、それが必ずしも定着しているわけではなく、外来語もそのまま使用されている。
そんな外来語でもない漢字語でもない純韓国語の単語をいくつかご紹介します♪
너나들이(ノナドゥリ)
via http://www.barunmal.com/article/43895
お互いに너(おまえ、君)、나(僕、おれ、私)と呼ぶことができ
腹を割って話せる、気楽に過ごせる友達や仲間の事を言います♪
腹を割って話せる、気楽に過ごせる友達や仲間の事を言います♪
미쁘다(ミップダ)
via http://www.instiz.net/pt/2932514
예쁘다(きれい)と似たような発音ですね♪미쁘다(ミップダ)という言葉は「信じられる」という意味となります。恋人同士などによく使われるそうです♪
사랑옵다(サランオpッタ)
via 出典:http://www.instiz.net/pt/2932514
見た目や仕草、行動が愛しくなるほど可愛いことを表します。
甘えた姿が可愛すぎる♡と思った時に出てくる言葉だそうです♪
甘えた姿が可愛すぎる♡と思った時に出てくる言葉だそうです♪
다원(タウォン)
via http://lindsayshop.net/728
全てを願う、全てを愛する人のことを言います。
단미(タンミ)
via http://lindsayshop.net/728
あまい雰囲気があり、愛しらしい女性のことを言います。
달보드레(タルボドゥレ)
via https://brunch.co.kr/@pljs4747/31
綿菓子のように甘くて柔らかいことを言います。
例えば달보드레한 날입니다(柔らかくて甘く感じる天気だね)など天気でも使うようです♪
例えば달보드레한 날입니다(柔らかくて甘く感じる天気だね)など天気でも使うようです♪
애오라지(エオラヂ)
via http://www.imgrum.net/user/eutteum_lee/1427610316/1164527027282573240_1427610316
やっと、ひたすら、ひとえにを強調する言葉です。
この言葉は心にポッカリと空いたようなという印象がします
この言葉は心にポッカリと空いたようなという印象がします
허우룩(ホウルk)
via http://www.instiz.net/pt/2932514
とても名残惜しくて、とても寂しい様子のことを表します。
또바기(ットバギ)
via http://www.instiz.net/pt/2932514
いつも、終始一貫して、変わらずに、必ずそうやって
そのような意味を表します。これからもずっと一緒にいたいことを伝えたい時に使えそうですね!
そのような意味を表します。これからもずっと一緒にいたいことを伝えたい時に使えそうですね!
響きがいい純韓国語
via http://www.instawebgram.com/tags/원더백조
いかがでしたか?漢字が含まれた普通の韓国語とはまた違った優しい発音の響きがしたのではないでしょうか。普通に韓国語を勉強してるだけでは学べないような言葉もたくさんあるので、少しずつ紹介していきたいと思います♪