日常会話でよく使うのに日本語にはない韓国語表現4選!

日本語と韓国語って似てるようで実は違う部分も多かったりします! 韓国語ではよく使うのに日本語にない言い回しもありますよね! そこで今回は日本語で表しにくい韓国語の主な表現を4つ紹介します!

韓国語には思った以上に様々な表現がある?

via https://instagram.com/haxng?igshid=loneewhn44om
日本語と韓国語は文法的にも発音的にも似ているものが多いと言われます! それなら韓国語を日本語に訳すのも簡単なんじゃないか、そう思っている人もいるのではないでしょうか? 実はそれは大の間違い! 韓国語には、日本語にない表現が思ったより沢山あるんです!
今日はそんな「韓国語にはあるけど日本語にはない表現」の中から、日常会話でよく使われるものを4つピックアップして紹介したいと思います!

日本語で表せない韓国語表現4選!

via https://instagram.com/haxng?igshid=loneewhn44om
ここでは、韓国語の日常会話でよく使う表現なのに日本語では適した言葉がない、というものを4つ紹介します!
それぞれの言葉の説明の後に例文を書いておりますが、例文の日本語訳は直訳ではなく、ニュアンスを重視したものになっておりますのでご了承ください!

via https://instagram.com/haxng?igshid=loneewhn44om

(ㄹ/을) 만하다(~ル/ウル マナダ)

動詞にくっつけて使う表現です。
語幹の最後にパッチㇺがない場合はㄹ 만하다、ある場合は을 만하다をつけて使います。
直訳すると、「~する価値がある」「~に足る」という意味です。
ある行為に対してこの表現を使う場合のニュアンスとしては、「特にすごく良いというわけではないが決して悪くはない。してみても後悔はしない」くらいの感じです。
「~する価値がある」という表現は日本語でもありますが、ちょっと文語っぽいというか、日常会話で使う表現ではないですよね。なのでこの表現は日本語で表しにくいと思います。例えばおすすめするほど美味しいわけでもないけど貶したくはないようなレストランのことを話す時などに便利です。
A:김치찌개 처음 만들었는데 맛이 어때?
キムチチゲ初めて作ったんだけど味はどう?
B:응.먹을 만해!
うん、食べられるよ(イケる味だよ)!

정신이 없다(ジョンシニ オㇷ゚タ)

直訳すると「精神がない」になりますが、これは実は「とても忙しい」という意味です。「目が回るほど忙しい」という方がより近いかもしれません。「忙しくて心がそこになかった」というようなニュアンスです。
例えば、あまりにも忙しくて友達の誕生日を忘れていたり、誕生日は覚えていたけどおめでとうのメッセージを送るのが遅くなってしまったことを相手に伝える際に使うのに便利な表現です。「忙しすぎて誕生日のお祝いメッセージを送ることまで気が回らなかったから遅くなったよ。ごめんね」といった感覚です。日本語ではそういう場合もただ「忙しかった」としか表現できないので、どうしても言い訳がましくなってしまうんですよね。
여즘 일 때문에 외국을 왔다 갔다 하느라 정신이 없어서 연락 못했어요.
最近仕事で外国を行ったり来たりしていたのでとても忙しくて連絡できませんでした。

부담스럽다(ブダㇺスロㇷ゚タ)

直訳すると、「負担的だ」という意味です。負担といっても物理的な負担ではなく、精神的な負担を表します。
例えば、すごく仲が良いわけではない人から値段の高いプレゼントを受け取った時などに使います。「嬉しいんだけど、こんなに高いものをもらってしまっていいのかな。なんだか申し訳ないし、こちらもお返しとして値段の高いものを渡さないといけない気がするから気を遣うな」といった感情の時に使うと便利です。
他人との距離感にとても気を遣う日本人にとってこの表現は結構便利だと思うのですが、何故か日本語にはこの状況にぴったりの言い方がありませんよね。
남자친구한테 생일 선물으로 헤르메스 가방 받았는데 우리 사귄지 얼마 안 되니까 좀 부담스러워.
彼氏から誕生日プレゼントでエルメスの鞄もらったんだけど、私達付き合って間もないからちょっと重いんだよね。

속상하다(ソㇰサンハダ)

「むしゃくしゃする」「悔しい」「悲しい」「申し訳ない」など、様々な意味があります。表せる感情の幅が広いので状況によって訳し方が変わるかと思います。
特に、上に挙げた主な4つの感情がいくつか合わさったような気持ちの時に使うことが多いかと思います。例えば「腹が立つけれども悲しい」「悔しさもあるけど申し訳なさもある」という様な感情を表したい時などです。
1)열심히 공부한데도 불구하고 시험에 떨어져서 속상해요.
ちゃんと勉強したのにも関わらず試験に落ちてしまい悔しい気持ちです。

2)어제 동생한테 막 화를 냈더니 동생이 울어서 속상해요.
昨日、妹(弟)にかっとなって怒ったら妹(弟)が泣いたので申し訳なく悲しい気持ちです。

日本語にない表現も理解できると韓国語勉強がより面白くなるかも!?

via https://instagram.com/haxng?igshid=loneewhn44om
いかがだったでしょうか? 韓国語では日常的に使っているのに日本語にはその状況、感情に適した表現がなく、どう伝えたらいいかわからないものが意外と沢山あることがわかりましたよね! 日本語と似てるといっても韓国語も外国語なので、日本語にない表現を理解するのはなかなか大変です。でもそれが外国語勉強の面白さだったりもするので、くじけずに韓国語の勉強も頑張りたいですね!

他にもおすすめの記事はこちら