ヒモで思い浮かぶのは…本来の意味と違う韓国語の比喩表現まとめ【やばい系恋愛編】

ヒモ (ひも)と聞くと日本人だと2つの意味が分かると思います。今回はそんな本来の意味と違う韓国語(比喩表現)をご紹介します!しかも恋愛に絡んでいます。教科書には載っていないので学んでおきましょう!

「ヒモ」と聞いたら何を思い浮かべる?

ヒモ (ひも)と聞くと日本人だと2つの意味が分かると思います。

そして「あの人はひも(ヒモ)」と聞くともう…答えは1つですよね(笑)

ヒモとは日本では比喩表現で
「女性に対し恋愛感情があるように見せかけて、実は女性から金銭を引き出す男」
という意味で使われています。

実はお隣の韓国でもそんな比喩表現があります!

「ヒモ」にちなんで恋愛系でいきます!(笑)ぜひとも覚えておいてください!

本来の意味と違う韓国語の比喩表現まとめ【やばい系恋愛編】

어장관리(オジャンカンリ/漁場管理)

韓国の恋愛でよーーく出てくる言葉なので皆さんも知っている人が多いかも知れません。直訳は「漁場管理」なんだろそれ?ってなりますよね!

「어장관리(オジャンカンリ/漁場管理)」とは…

簡単に言ってしまえば「キープ」です!!(笑)
この言葉が一番日本人としてしっくりきます。
つまり、色々な女性(男性)に気を持たせておいて
付き合わない状態です!
もう付き合うような態度や、
(管理している相手に対して)好意があるように振る舞う人です。
しかも一人じゃない!複数です!
異性を管理・キープする⇒まるで魚を管理するかのように…。

オジャンカンリをする男を「어장남(オジャンナム/漁場男)」
女は「어장녀(オジャンニョ/漁場女)」
といいます。


선수(ソンス/選手)

「선수(ソンス)」とはサッカー選手や野球選手の「選手」という言葉。

あとは、あることが人より優れている人に対して、
「選手だ」「○○選手」と言ったりします。これは日本でもありますよね。

しかし...韓国ではもう1つの意味が!

韓国では恋愛において、
遊び人(浮気者)である男性を指して「선수(ソンス)」と表現することがありますTT
女子が喜ぶ事を言ったり、積極的に行動し思わせぶりな態度を取る。
同時に複数の女性と連絡をとったり、つまり浮気する人間に対して
「선수(ソンス)」と言います。
たとえば、
「○○くん、また違う女性と手つないで歩いてたよ」
「やっぱり選手だったんだ(遊び人だったんだ)」
と言います!

잠수를 타다(チャムスルル タダ/潜水する)

「잠수를 타다(チャムスルル タダ)」は
直訳すると 潜水する 潜るっていう意味になります。

これもなんと全く違う意味に!

「잠수를 타다(チャムスルル タダ)」は
突然連絡が取れなくなったり、行方をくらました場合に使います!

「잠수를 타다」だったり「잠수 타다」以外にも
「잠수」だけでも使う場合があるんです。。
これは辞書にはない!!!(笑)

使う相手としては主に友達や恋人同士で使います。

少し似た意味の「잠수이별(潜水別れ)」については
こちらでどういう人が「잠수(潜水)」をするか書いてます↓

知らなくてもいいような知っておいた方がいいようなの韓国語(笑)

via https://www.instagram.com/p/BZi5zAMgPaa/
今回はちょっと面白い韓国語の比喩表現をご紹介しました。
会話の中でよく出てくるのは特に一番最初にご紹介した
「어장관리(オジャンカンリ/漁場管理)」
日本でもキープする人は嫌われますが、韓国でもそう。
だいたい皆声を揃えて、「そんな男よくない」「男らしくない」
といいますので、お気をつけください…。

他にもおすすめの記事はこちら↓