韓国人もハングルを間違える!
via https://www.facebook.com/797599906940020/photos/pcb.1723585724341429/1723585651008103/?type=3&theater
外国人からすると発音を聞いただけでハングルを表記するのは難しいこと!
しかし韓国人の中にもスペルを間違える人もいるんです!
中には、間違ったスペルが世間で定着してしまったパターンや、正解を知っていながらもあえて間違える若者も!
今回は韓国人もよく間違える正しい韓国語のスペルをご紹介します♡
これさえ知っていれば、韓国語上級者♡
しかし韓国人の中にもスペルを間違える人もいるんです!
中には、間違ったスペルが世間で定着してしまったパターンや、正解を知っていながらもあえて間違える若者も!
今回は韓国人もよく間違える正しい韓国語のスペルをご紹介します♡
これさえ知っていれば、韓国語上級者♡
韓国人がよく間違える韓国語のスペルまとめ♡
①내 꺼(ネッコ)
via https://www.youtube.com/watch?v=f4R3xPlulPk&feature=youtu.be
KPOPアイドルの愛嬌ソングや、ドラマのセリフなどでもよく登場する「내 꺼(ネッコ)」
「僕(私)のもの」と言う意味の韓国語です!
この単語は韓国好きなら一度は耳にしたことがあるはず♡
「僕(私)のもの」と言う意味の韓国語です!
この単語は韓国好きなら一度は耳にしたことがあるはず♡
via https://tv.kakao.com/channel/2653486/cliplink/394563419
テレビ番組の字幕や歌詞でも「내 꺼(ネッコ)」と表記されることが多いですが実は間違ったスペルなんです!
韓国の国立国語院によると「내 거(ネゴ)」「내 것(ネゴッ)」が正しい表記と発音♡
しかし韓国では大半の人が「내 꺼(ネッコ)」を間違ったスペルだと知りながらも使っている場合が多いです!
番組のテロップなどでは、愛嬌を混ぜて내꼬(ネッコ)と表現する場合も♡
韓国の国立国語院によると「내 거(ネゴ)」「내 것(ネゴッ)」が正しい表記と発音♡
しかし韓国では大半の人が「내 꺼(ネッコ)」を間違ったスペルだと知りながらも使っている場合が多いです!
番組のテロップなどでは、愛嬌を混ぜて내꼬(ネッコ)と表現する場合も♡
via https://www.youtube.com/watch?v=f4R3xPlulPk&feature=youtu.be
【まとめ】
× 내 꺼(ネッコ)・내꼬(ネッコ)
⇣
◯ 내 거(ネゴ) もしくは 내 것(ネゴッ)
× 내 꺼(ネッコ)・내꼬(ネッコ)
⇣
◯ 내 거(ネゴ) もしくは 내 것(ネゴッ)
②오랫만에(オレンマネ)
via https://www.dmitory.com/index.php?m=0&page=3&mid=kdrama&module_srl=18268
「久しぶりに」と言う意味の「오랫만에(オレンマネ)」
「長い間」と言う意味で「오랫동안(オレットンアン)」と使うので「오랫(オレッ)」が入った「오랫만에(オレンマネ)」と使いがちですが、実は正しい表記ではないんです!
「長い間」と言う意味で「오랫동안(オレットンアン)」と使うので「오랫(オレッ)」が入った「오랫만에(オレンマネ)」と使いがちですが、実は正しい表記ではないんです!
via https://www.youtube.com/watch?v=GXfsdIdRmWU
韓国語として正しいスペルは「오랜만에(オレンマネ)」
「오랜만에(オレンマネ)」はもともと「오래간만에(オレガンマネ)」を省略した言葉なので「오랫(オレッ)」ではなく「오랜(オレン)」が正しい表記になります♡
繋げて発音はした時の音は「오랫만에(オレンマネ)」と同じなため韓国人もよく間違えてしまうんです><
「오랜만에(オレンマネ)」はもともと「오래간만에(オレガンマネ)」を省略した言葉なので「오랫(オレッ)」ではなく「오랜(オレン)」が正しい表記になります♡
繋げて発音はした時の音は「오랫만에(オレンマネ)」と同じなため韓国人もよく間違えてしまうんです><
via http://enews.imbc.com/News/RetrieveNewsInfo/234270
【まとめ】
× 오랫만에(オレンマネ) ⇢ ◯ 오랜만에(オレンマネ)
×오랜동안(オレンドンアン) ⇢ ◯ 오랫동안(オレットンアン)
× 오랫만에(オレンマネ) ⇢ ◯ 오랜만에(オレンマネ)
×오랜동안(オレンドンアン) ⇢ ◯ 오랫동안(オレットンアン)
③안 되(アンデ)
via https://genius.com/Joy-red-velvet-omg-lyrics
韓国人も意識しないと間違えてしまいがちな「안 되(アンデ)」
「ダメ」という意味の言葉ですが、本来であれば「안 돼(アンデ)」と表現します!
「ダメ」という意味の言葉ですが、本来であれば「안 돼(アンデ)」と表現します!
via http://2runzzal.com/main/view/VWJYOGNibnVMQ0NCd3lYL0diWHdLUT09
実際に、後ろにくっつく言葉によって「안 된다(アンデンダ)」のように「되(デ)」が使われることもあるので特に間違えやすい単語!
「돼(デ)」は「해(へ)」が代用できる部分に「되(デ)」は「하(ハ)」が代用できる部分に入れると考えればOK♡
「돼(デ)」は「해(へ)」が代用できる部分に「되(デ)」は「하(ハ)」が代用できる部分に入れると考えればOK♡
via https://www.animalplanet.co.kr/news/?artNo=2255
【例】
안 돼(アンデ/ダメ) ⇢ 안 해(アネ/しない)
안 됐어(アンデッソ/ダメだった) ⇢ 안 했어(アネッソ/しなかった)
안 된다(アンデンダ) ⇢ 안 한다(アナンダ / しない)
안 될 것 같아(アンデルコッカッタ/ダメだと思う) ⇢ 안 할 것 같아(アナルコッカッタ/しないと思う)
안 돼(アンデ/ダメ) ⇢ 안 해(アネ/しない)
안 됐어(アンデッソ/ダメだった) ⇢ 안 했어(アネッソ/しなかった)
안 된다(アンデンダ) ⇢ 안 한다(アナンダ / しない)
안 될 것 같아(アンデルコッカッタ/ダメだと思う) ⇢ 안 할 것 같아(アナルコッカッタ/しないと思う)
④할께요(ハルケヨ)
via https://www.teamblind.com/kr/post/웃긴-짤-귀여운-짤-주세효-AsZT0yi2
「します」と言う意味でよく使われる「할께요(ハルケヨ)」
韓国人の中には「할께요(ハルケヨ)」を使う人と「할게요(ハルケヨ)」を使う人の2種類の人がいますが、実際に正しいのは後者の「할게요(ハルケヨ)」なんです!
韓国人の中には「할께요(ハルケヨ)」を使う人と「할게요(ハルケヨ)」を使う人の2種類の人がいますが、実際に正しいのは後者の「할게요(ハルケヨ)」なんです!
via https://m.blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=vickirocki&logNo=221188327370
本来の「할게요」の発音は「ハルゲヨ」に近いため、言い慣れている「할께요(ハルケヨ)」が正しいスペルだと思われがちですが、スペルは「할게요」が正しく、発音は「할께요(ハルケヨ)」が正しいです♡
よく勘違いしてしまう言葉でもあり、韓国人の間では「할께요」と表記する人も多いです!
よく勘違いしてしまう言葉でもあり、韓国人の間では「할께요」と表記する人も多いです!
via http://www.newstown.co.kr/news/articleView.html?idxno=271138
【まとめ】
× 할께요(ハルケヨ) ⇢ ◯ 할게요(ハルケヨ)
× 할께요(ハルケヨ) ⇢ ◯ 할게요(ハルケヨ)
⑤나중에 뵈요(ナジュンエ ベヨ)
via http://m.isplus.joins.com/news/article/article.aspx?total_id=19025239&ctg=1502&tm=i_ntr
「また会いましょう」や「あとで会いましょう」と言う意味で使われる「나중에 뵈요(ナジュンエ ベヨ)」
「お目にかかる」と言う意味の「뵈다(ベダ)」の変形なので韓国人は無意識に「뵈요(ベヨ)」と使ってしまいがちですが、これは間違った表記!
「お目にかかる」と言う意味の「뵈다(ベダ)」の変形なので韓国人は無意識に「뵈요(ベヨ)」と使ってしまいがちですが、これは間違った表記!
via https://twitter.com/hashtag/인사요정
本来であれば「뵈어요(ベオヨ)」もしくは「봬요(ベヨ)」が正しい表記です!
ハングルの方式を考えると「뵈어요(ベオヨ)」になるのが正しいと言うことが分かりますが、「뵈어요(ベオヨ)」を省略した「봬요(ベヨ)」が「뵈요(ベヨ)」と同じ発音なので間違えてしまいがち!
基本的に目上の人に使う言葉なので、正しい言葉の「나중에 뵈어요(ナジュンエ ベオヨ)」や「나중에 봬요(ナジュンエ ベヨ)」を使うのが好ましいです♡
ハングルの方式を考えると「뵈어요(ベオヨ)」になるのが正しいと言うことが分かりますが、「뵈어요(ベオヨ)」を省略した「봬요(ベヨ)」が「뵈요(ベヨ)」と同じ発音なので間違えてしまいがち!
基本的に目上の人に使う言葉なので、正しい言葉の「나중에 뵈어요(ナジュンエ ベオヨ)」や「나중에 봬요(ナジュンエ ベヨ)」を使うのが好ましいです♡
via https://www.youtube.com/watch?v=25Xg06vZwxM
【まとめ】
× 나중에 뵈요(ナジュンエ ベヨ) ⇢ ◯ 나중에 뵈어요(ナジュンエ ベオヨ) もしくは 나중에 봬요(ナジュンエ ベヨ)
× 나중에 뵈요(ナジュンエ ベヨ) ⇢ ◯ 나중에 뵈어요(ナジュンエ ベオヨ) もしくは 나중에 봬요(ナジュンエ ベヨ)
⑥어떻해(オットヘ)・어떡게(オットッケ)
via https://m.blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=ksbookup&logNo=221163801558
韓国語学習者なら一度はつまずく「어떡해(オットッケ/どうしよう)」と「어떻게(オットッケ/どうやって)」の違い!
特に外国人の間では2つの単語がこんがらがることが多いですが、韓国人も無意識の間に間違えることが!
特に外国人の間では2つの単語がこんがらがることが多いですが、韓国人も無意識の間に間違えることが!
via https://m.mk.co.kr/star/hot-issues/view/2015/10/989656/
韓国人によくある間違いとしては「어떻해(オットヘ)」「어떡게(オットッケ)」のように2つの言葉が混ざってしまう場合も!
よく間違えるほどではありませんが、時々無意識で間違えてしまう韓国人もいます!
よく間違えるほどではありませんが、時々無意識で間違えてしまう韓国人もいます!
via http://mplay.mk.co.kr/view/?cid=2729276
【まとめ】
× 어떻해(オットヘ)・어떡게(オットッケ)
⇣
◯ 어떡해(オットッケ/どうしよう)・어떻게(オットッケ/どうやって)
× 어떻해(オットヘ)・어떡게(オットッケ)
⇣
◯ 어떡해(オットッケ/どうしよう)・어떻게(オットッケ/どうやって)
間違えながら学ぼう!
via http://www.topstarnews.net/news/articlePhotoView.html
韓国語を母国語とする韓国人でもスペルは間違えるもの!
外国人である日本人にとってはさらに難しいことですよね><
間違えながら少しずつ頑張りましょう♡
外国人である日本人にとってはさらに難しいことですよね><
間違えながら少しずつ頑張りましょう♡