④애기야 (エギヤ)
「애기야 (エギヤ)」これは赤ちゃんとかベイビーちゃんって意味です(笑)
冗談ぽく使うのが◎元々はドラマで彼女を「俺の赤ちゃん(ベイビー)」って呼んだことから若者の間でこの呼び方が広がりました!韓国ではドラマから流行ったりする呼び方が意外と多いみたいですよ!
冗談ぽく使うのが◎元々はドラマで彼女を「俺の赤ちゃん(ベイビー)」って呼んだことから若者の間でこの呼び方が広がりました!韓国ではドラマから流行ったりする呼び方が意外と多いみたいですよ!
⑤되지(テジ)
「되지(テジ)」は日本語にすると「豚」という意味になります。
えっ?!恋人を豚って呼ぶなんてひどすぎる!と思った人!
実はこの「되지(テジ)」、彼氏・彼女の間で呼び合う時は意味が少し変わってくるのでご安心を^^
えっ?!恋人を豚って呼ぶなんてひどすぎる!と思った人!
実はこの「되지(テジ)」、彼氏・彼女の間で呼び合う時は意味が少し変わってくるのでご安心を^^
例えば、ご飯を食べる姿が可愛かったり、ぽっちゃりした姿が愛おしいと感じた時に男性が彼女に対してよく使います。
嫌な意味ではなくあくまで「可愛い」というのが前提なんだそうです。
嫌な意味ではなくあくまで「可愛い」というのが前提なんだそうです。
他にも愛おしいことが大前提で、犬のように懐く、待っているような恋人に対して「강아지 カンアジ(子犬、わんちゃん)」と呼んだりもします。
⑥내 사랑(ネ サラン)
直訳は私の愛。韓国人の中では、自分のもの!という感じです!
日本人にはまったく馴染みない呼び方ですよね!
呼ぶよりは、彼氏彼女の名前の登録を「내 사랑(ネ サラン)」にしたりすることが多いです!英語のmy loveと同じ意味です。
日本人にはまったく馴染みない呼び方ですよね!
呼ぶよりは、彼氏彼女の名前の登録を「내 사랑(ネ サラン)」にしたりすることが多いです!英語のmy loveと同じ意味です。
⑦내꺼(ネッコ)
「내 사랑(ネ サラン)」に少し似ているのがこの「내꺼(ネッコ)」♡
「내꺼(ネッコ)」とは「私のもの」という意味で、簡単に言えば私の彼氏・彼女という事になります。
恋人を「もの」に例えるのは日本人にとって馴染みのない事ですが、韓国ではよく使われる言葉です。
「내꺼(ネッコ)」とは「私のもの」という意味で、簡単に言えば私の彼氏・彼女という事になります。
恋人を「もの」に例えるのは日本人にとって馴染みのない事ですが、韓国ではよく使われる言葉です。
想像してみて下さい。彼氏に「내꺼(ネッコ)」と呼ばれる場面を…。
その奥には「お前は俺のもの」という独占欲が隠されていると思うと1度呼ばれてみたい気もしませんか?^^
その奥には「お前は俺のもの」という独占欲が隠されていると思うと1度呼ばれてみたい気もしませんか?^^