直訳したら誤解しちゃう5つの韓国語
韓国語が少しずつ分かっていくと韓国人との会話を楽しんで見たくなりますね♡日本語で話してるときのイントネーションでそのまま直訳してしまうと、誤解してしまうこともあります。そこで、同じ言葉の意味でもイントネーションが真逆になってしまう5つのワードをご紹介します♪
ただ、なんとなく
그냥(クニャン)という言葉はよく使いますか?辞典ではありのまま、そのままずっと、ただ意味もなくなどど意味があります。
この言葉を使う時はべつに、なんとなく、ただって意味でもよく使われますね。
왜 물어봐요?(なんで聞くの?)と聞かれた時、그냥 궁금해서 그래요(ただ何となく気になって)などど、詳しく答えなくない時などに便利です♡ただ、使い方によって相手を怒らせてしまうことも。
どんなこと仕事してるの?って聞かれた時、그냥 일해(ただ働いているんだよ)って答えてしまうと相手が傷ついてしまう時もあります!
この그냥(クニャン)というワードのニュアンスがただ普通に働いているんだよとう意味ではなくて、答えるのも面倒だから聞かないでという意味が込められてるように聞こえてしまいがち。
日本語ではよく「ただ」「なんとなく」という言葉を使っていても、韓国語では控えたほうが良いかもしれません。
この言葉を使う時はべつに、なんとなく、ただって意味でもよく使われますね。
왜 물어봐요?(なんで聞くの?)と聞かれた時、그냥 궁금해서 그래요(ただ何となく気になって)などど、詳しく答えなくない時などに便利です♡ただ、使い方によって相手を怒らせてしまうことも。
どんなこと仕事してるの?って聞かれた時、그냥 일해(ただ働いているんだよ)って答えてしまうと相手が傷ついてしまう時もあります!
この그냥(クニャン)というワードのニュアンスがただ普通に働いているんだよとう意味ではなくて、答えるのも面倒だから聞かないでという意味が込められてるように聞こえてしまいがち。
日本語ではよく「ただ」「なんとなく」という言葉を使っていても、韓国語では控えたほうが良いかもしれません。
そんなことないです
そんなことないですっていう言葉を韓国語で直訳すると그런거 아니에요となりますが、時にはこのフレーズだと伝わらないことがあります。그런거 아니에요は、何かを否定するなどマイナスのイメージがあり、褒められた時に謙遜するときに使うそんなことないですというフレーズには合わないです。
褒められた時にそんなことないですと謙遜したいときには
아니에요,아직 멀었어요(いえいえ、まだまだです)
아직 그정도 아닌데,고마워요(まだそこまでじゃないけど、ありがとう)
というように、言ったほうがスムーズだと思います♪
褒められた時にそんなことないですと謙遜したいときには
아니에요,아직 멀었어요(いえいえ、まだまだです)
아직 그정도 아닌데,고마워요(まだそこまでじゃないけど、ありがとう)
というように、言ったほうがスムーズだと思います♪
体調悪くて
日本では体調が悪い時でも使える기분이 나빠서(気分が悪くて)という言葉は韓国では、体調が悪い時には使わずにムカついた時など気持ちを害して気分が悪いという意味になってしまいます。
なので、韓国では体調が悪いときなどには몸이 안 좋다(体調が悪い)や몸이 아프다(具合が悪い)と伝えれば大丈夫です♪
なので、韓国では体調が悪いときなどには몸이 안 좋다(体調が悪い)や몸이 아프다(具合が悪い)と伝えれば大丈夫です♪
駄目なんです
日本ではお酒に弱かったり飲めない体質の時には私、お酒ダメなんですといいますよね。直訳すると저는 술이 안 돼요となりますが、韓国語では伝わりにくいです。
안 되다,안 돼요をいう言葉はダメですとう意味で合っていますが、何かを否定する言葉なので言うなら저는 술을 마시면 안되요(私はお酒を飲んだらダメです)というようにアレルギー体質で受け付けないという意味が込められています。
お酒が苦手なことを伝えたい時は못 마셔요(飲めないです)の方が正しいです♪
안 되다,안 돼요をいう言葉はダメですとう意味で合っていますが、何かを否定する言葉なので言うなら저는 술을 마시면 안되요(私はお酒を飲んだらダメです)というようにアレルギー体質で受け付けないという意味が込められています。
お酒が苦手なことを伝えたい時は못 마셔요(飲めないです)の方が正しいです♪