⑦「땡땡이(テンテンイ/点々)」
「テンテンイ」って聞くと犬のことかな?なんて思っちゃいますが、この「땡땡이(テンテンイ)」は日本語で「水玉模様」「ドット柄」の事を表しています!
本当に日本語そのまんま!
本当に日本語そのまんま!
洋服屋さんでたまに「이 땡땡이 옷인데 얼마예요?(このドット柄の服いくらですか?)」なんて言ってる人を見かける事もあります><
⑧「소보로빵 (ソボロポン/そぼろパン)」
韓国の代表的なパンと言えば「소보로빵 (ソボロポン)」ですよね♪
元々韓国ではソボロパンの事を「곰보(ザラザラした様子)」+「빵(パン)」で「곰보빵(コンボパン)」と呼ばれていましたが、いつからか韓国でも日本と同じ名前で呼ばれる様になったと言われています!
今では日本よりも韓国の方が認知度が高いんじゃないでしょうか?
⑨「나와바리(ナワバリ/縄張り)」
この「나와바리(ナワバリ)」と言う言葉、韓国にいると本当によく耳にします。
意味はそのまま「縄張り」ですが、若干ヤンキーっぽい言い方なのでハッキリ言って品の良い言葉ではないです><
意味はそのまま「縄張り」ですが、若干ヤンキーっぽい言い方なのでハッキリ言って品の良い言葉ではないです><
それでもよく聞く言葉なので、韓国人が「나와바리(ナワバリ)が~…」って言ってたら、よく遊ぶ場所なんだなと軽くとらえましょう。