韓国ドラマや歌詞にもよく出てくる
oppa(オッパ)/noona(ヌナ)/unni(オンニ)
oppa(オッパ)…女性から見て年上の男性
noona(ヌナ)…男性から見て年上の女性
unni(オンニ)…女性から見て年上の女性
という意味を持ちますが、
アイドルや芸能人をオッパと呼んでる人も多いはず。
oppa(オッパ)/noona(ヌナ)/unni(オンニ)
oppa(オッパ)…女性から見て年上の男性
noona(ヌナ)…男性から見て年上の女性
unni(オンニ)…女性から見て年上の女性
という意味を持ちますが、
アイドルや芸能人をオッパと呼んでる人も多いはず。
daebak(テバッ)
韓国人が高頻度で使う「daebak(テバッ)」。
テバッは、すごい、やばい、びっくり!など
いろいろなシーンで使える便利な言葉で
韓国の番組や韓国人の会話でも
たくさん使われている韓国語です。
オックスフォード英語辞典では
‘fantastic!’や ‘amazing!’と感じた時に
使うと記されています。
テバッは、すごい、やばい、びっくり!など
いろいろなシーンで使える便利な言葉で
韓国の番組や韓国人の会話でも
たくさん使われている韓国語です。
オックスフォード英語辞典では
‘fantastic!’や ‘amazing!’と感じた時に
使うと記されています。
英語辞書に登録された韓国語集♡~韓国料理編~
banchan(バンチャン)
今回のオックスフォード英語辞典には
韓国料理に関する単語も多く登録されました。
banchan(バンチャン)は
日本ではおかずやお惣菜のこと、
英語にするとSide dishと言われていました。
韓国の文化でバンチャンは
メインを頼むと無料でついてくるおかずであって
メニューからお金を払って注文するSide dishとは
すこし感覚が違うので、バンチャンがそのまま
英語で登録されることに!
日本人のわたしたちでもびっくりの
バンチャンの数とおかわりできるサービスは
きっと世界中でも人気があるはず♡
韓国料理に関する単語も多く登録されました。
banchan(バンチャン)は
日本ではおかずやお惣菜のこと、
英語にするとSide dishと言われていました。
韓国の文化でバンチャンは
メインを頼むと無料でついてくるおかずであって
メニューからお金を払って注文するSide dishとは
すこし感覚が違うので、バンチャンがそのまま
英語で登録されることに!
日本人のわたしたちでもびっくりの
バンチャンの数とおかわりできるサービスは
きっと世界中でも人気があるはず♡
bulgogi(プルコギ)
日本人の誰もが知っているプルコギも
そのまま英語で登録されることに。
また、サムギョプサルやカルビも
今回同じタイミングで英語で登録されました!
アメリカやヨーロッパで韓国料理が流行し
韓国料理店が急増していることが
今回の登録の背景にありそうです♡
そのまま英語で登録されることに。
また、サムギョプサルやカルビも
今回同じタイミングで英語で登録されました!
アメリカやヨーロッパで韓国料理が流行し
韓国料理店が急増していることが
今回の登録の背景にありそうです♡
japchae(チャプチェ)
韓国の伝統料理「japchae(チャプチェ)」は
韓国特有の料理なのでこのまま英語に。
オックスフォード英語辞典の中では
「さつまいもでんぷんを野菜などで炒めた春雨を
醤油とごま油で味付けした一品」と紹介されています。
チャプチェも日本では馴染みのある言葉なので
これが世界でも共通する言葉だなんて不思議な気分!
チャプチェの他、kimbap(キンパ)も
今回のタイミングで辞書登録されました。
韓国特有の料理なのでこのまま英語に。
オックスフォード英語辞典の中では
「さつまいもでんぷんを野菜などで炒めた春雨を
醤油とごま油で味付けした一品」と紹介されています。
チャプチェも日本では馴染みのある言葉なので
これが世界でも共通する言葉だなんて不思議な気分!
チャプチェの他、kimbap(キンパ)も
今回のタイミングで辞書登録されました。