日本人「ヤクルト」
韓国人「요구르트(ヨーグルト)」
韓国人「요구르트(ヨーグルト)」
日本人「ヨーグルト」
韓国人「요구르트(ヨーグルト)」「요거트(yogurt)」
韓国人「요구르트(ヨーグルト)」「요거트(yogurt)」
いかがでしたか?
これで韓国人と意思疎通するときに、表現の誤差が生じるのを防げるのではないでしょうか?
韓国人との会話で上のワードが出てきた際には注意してみてください♡
韓国人との会話で上のワードが出てきた際には注意してみてください♡
日本語と韓国語は同じ漢字を使っているため単語が似ていてわかりやすいですよね?しかし横文字まで一緒と思ってはいけません!日韓で表現にズレが生じる例を4つを紹介します♡これを知っておけばすれ違いを防げるかも?
韓国情報サイトJOAH-ジョア-の公式LINE@も登録してね♡
↓↓登録はこちらから↓↓
˗ˋˏ K-POP, ファッション, カフェ, お出かけスポットˎˊ˗ 現地から旬な韓国情報を皆さんにお届けしますಇ
韓国生活・留学の人気記事
今注目の記事