■釜山:진짜가(チンチャガ)?
■全羅道:진짜로야(チンチャロヤ)
■済州島:기(ギ)?
全羅道では語尾を上げるのではなく、
「진짜로야(チンチャロヤ)⤵」と下げる言い方をするようです。
また済州島では「진짜(チンチャ)?」ではなく、
「기(ギ)?」とたった一文字の言葉で通じるんだとかっ
④可愛い 【귀여워(クィヨウォ)】
赤ん坊や小さい子供、小さい犬、
そして可愛いものを見た時、
ついつい言いたくなる「귀여워(クィヨウォ)」♥
そして可愛いものを見た時、
ついつい言いたくなる「귀여워(クィヨウォ)」♥
■釜山:째깐한기(チェッカナンギ)
■全羅道:귀여운그(クィヨウング)
■済州島:잘도 아꼽다이(チャルド アッゴプダイ)
全羅道の言葉は何となく可愛いという意味は分かりますが、
釜山や済州島に関しては、標準語の「귀여워(クィヨウォ)」の原型はなく、
それぞれの地方で可愛いという言葉が存在するようです!
⑤どうしよう/どうしたらいい? 【어떡하지(オットカジ)】
困った時や焦った時についつい使いたくなる、
「어떡하지(オットカジ)」。
果たして地方ではどういった言葉で言うのでしょうか…?
「어떡하지(オットカジ)」。
果たして地方ではどういった言葉で言うのでしょうか…?
■釜山:우짜노(ウッチャノ)
■全羅道:오메어쯔까잉(オメオッチュカイン)
■済州島:어떵하카(オットンハカ)
こちらも地方によって色々な表現があるようですっ
また釜山は「우짜노(ウッチャノ)」以外にも、
「우짜까(ウッジャッガ)」という言葉もよく使うようです!
⑥元気だった? 【잘 지냈어(チャル ジネッソ)?】
友達と長い間連絡を取っていなくて久しぶりに連絡した時、
ソウルでは元気だったという意味の「잘 지냈어(チャル ジネッソ)?」を使いますが…?
ソウルでは元気だったという意味の「잘 지냈어(チャル ジネッソ)?」を使いますが…?
■釜山:마(マ)!
■全羅道:밥은 먹고 다니냐 어찌냐(パブン モッコ タニニャ オッチニャ)?
■済州島:죽어시냐?잘 지냄서(チュゴシニャ?チャルジネンソ)?
釜山では「元気だった?」と問いかけるよりは、
「よっ!」と済ますことが多いそうで、
全羅道では「ご飯は食べたかい?どうだい?」と聞くスタイルが一般的のようです。
また済州島では、
「生きてる?元気かい?」と友達の安否確認から始まって、連絡を取るそうです!
⑦あの人誰? 【쟤 누구야?(チェ ヌグヤ)?】
自分の知らない人がいて、
それを教えてもらおうと友達に問いかける言葉、「쟤 누구야?(チェ ヌグヤ)?」。
それを教えてもらおうと友達に問いかける言葉、「쟤 누구야?(チェ ヌグヤ)?」。