韓国の会社では予定通り、計画通りに進むことはなかなかありません。
そのため常に臨機応変な対応を求められます!
そのため常に臨機応変な対応を求められます!
前もって準備しておくことが好きな日本人には考えられないような
突然の方向転換にも焦らずについていく必要があるので、
準備をしないで適当にやり過ごせる能力がある人には韓国の職場があっているかも!?
突然の方向転換にも焦らずについていく必要があるので、
準備をしないで適当にやり過ごせる能力がある人には韓国の職場があっているかも!?
曜日によって違う挨拶!
日本では出勤時は「おはようございます」退勤の時には「お疲れさまです・お疲れ様でした」「お先に失礼します」などの挨拶はフレーズは一通り決まっていますが、韓国ではバラバラ!
その場の状況に合わせた挨拶が大事です!
その場の状況に合わせた挨拶が大事です!
出勤時の挨拶は「좋은 아침입니다./チョウンアチミムニダ(おはようございます)」もしくは「안녕하세요?/アンニョンハセヨ(こんにちは)」で統一されていますが、退勤時が厄介!
日本語でお疲れ様でしたという意味の「수고하셨습니다./スゴハショッスムニダ」は目上の人にはNGです!
じゃあどんな挨拶をしたらいいのか?紹介していきます!
日本語でお疲れ様でしたという意味の「수고하셨습니다./スゴハショッスムニダ」は目上の人にはNGです!
じゃあどんな挨拶をしたらいいのか?紹介していきます!
次の日も出勤して会う場合は明日会いましょうという意味の「내일 뵙겠습니다. (ネイルベッケッスムニダ)」
次の日が週末(もしくは休暇)の場合は「주말(휴가) 잘 보내세요.(チュマル (ヒュガ)チャルボネセヨ)」
それ以外の場合は直訳でお帰りくださいという意味の「들어가세요(トゥロガセヨ)」もしくはもう少し丁寧な「들어가십쇼(トゥロガシプショ)」を使います!
また目上の人より先に退勤する時にはお先に失礼しますという意味の「먼저 가보겠습니다(モンジョ トゥロガボゲッスムニダ)」を使います!
少し複雑ですが、韓国の会社ではこういった挨拶を使いこなすことが大事です♡
次の日が週末(もしくは休暇)の場合は「주말(휴가) 잘 보내세요.(チュマル (ヒュガ)チャルボネセヨ)」
それ以外の場合は直訳でお帰りくださいという意味の「들어가세요(トゥロガセヨ)」もしくはもう少し丁寧な「들어가십쇼(トゥロガシプショ)」を使います!
また目上の人より先に退勤する時にはお先に失礼しますという意味の「먼저 가보겠습니다(モンジョ トゥロガボゲッスムニダ)」を使います!
少し複雑ですが、韓国の会社ではこういった挨拶を使いこなすことが大事です♡
営業部以外は楽な服装が多い
韓国の会社では基本的に楽な格好で出勤する人が日本よりも多く見られます!
オフィスで働く人男性の人はポロシャツにジーンズにスリッパが定番!
営業の仕事でない限りは私服で出勤する人が多いです。
女性も日本に比べると楽なオフィスルックやワンピースを多く見かけます!
また、スーツにリュックを合わせるのも日本ではあまり見かけない会社員スタイル!
オフィスで働く人男性の人はポロシャツにジーンズにスリッパが定番!
営業の仕事でない限りは私服で出勤する人が多いです。
女性も日本に比べると楽なオフィスルックやワンピースを多く見かけます!
また、スーツにリュックを合わせるのも日本ではあまり見かけない会社員スタイル!