韓国語:뭐해먹고 살지(ムォへモッコ サルチ)
日本語訳:何を作って食べて生きよう
何(職業)で生計を立てようかと人生を心配する時の独り言!決してその日の献立を迷っている訳ではないので注意!
日本語訳:何を作って食べて生きよう
何(職業)で生計を立てようかと人生を心配する時の独り言!決してその日の献立を迷っている訳ではないので注意!
⑩デートの申請
韓国語:나중에 식사 한번 하실래요?(ナジュンエ シクサ ハンボン ハシッレヨ?)
日本語訳:あとで食事一緒にどうですか?
一目惚れした相手や気になる相手にデート申請をする時の定番フレーズ!
日本語訳:あとで食事一緒にどうですか?
一目惚れした相手や気になる相手にデート申請をする時の定番フレーズ!
⑪何かをしなければいけない時
韓国語:밥값은 해야지(パプカブン ヘヤジ)
日本語訳:すべき事をしなきゃ
直訳だと「ご飯代はしなきゃ」という意味ですが、本来の意味は「ご飯を食べるにふさわしい行動をしなければ=するべきことはしなきゃ」という意味で使われます!
日本語訳:すべき事をしなきゃ
直訳だと「ご飯代はしなきゃ」という意味ですが、本来の意味は「ご飯を食べるにふさわしい行動をしなければ=するべきことはしなきゃ」という意味で使われます!
⑫つらい時
韓国語:먹고 살기 힘들다(モッコ サルギ ヒンドゥルダ)
日本語訳:食べて生きていくのって大変だ
人生行き詰まった時や、現状につらいと感じた時に韓国人が吐くフレーズ!
日本語訳:食べて生きていくのって大変だ
人生行き詰まった時や、現状につらいと感じた時に韓国人が吐くフレーズ!
⑬久しぶりに会った友達に
韓国語:나중에 밥 한번 먹자(ナジュンエ パプ ハンボンモッチャ)
日本語訳:あとで一回ご飯食べよう
偶然すれ違った友達や、久しぶりに連絡した友達に使うフレーズ!「今度また日を改めて会おう」という意味で使われます!
日本語訳:あとで一回ご飯食べよう
偶然すれ違った友達や、久しぶりに連絡した友達に使うフレーズ!「今度また日を改めて会おう」という意味で使われます!