땡땡이무늬(テンテンイ柄/水玉模様)
韓国でよく使われる「땡땡이무늬(テンテンイ柄/水玉模様)」
「땡땡(テンテン)」とは日本語の「点々」から由来しているんです!
さらに高齢の方だと「땡땡이가라(テンテンイガラ)」などと、「柄」までもそのままの発音で話すこともあるんです!
「땡땡(テンテン)」とは日本語の「点々」から由来しているんです!
さらに高齢の方だと「땡땡이가라(テンテンイガラ)」などと、「柄」までもそのままの発音で話すこともあるんです!
しかし現在では、韓国語本来の表現を使おうということで「물방울무늬(ムルバンウルムニ/水玉模様)」という単語を使う人が多いです!
뗑깡(テンカン/癇癪(かんしゃく))
韓国では日本語から由来した「뗑깡(テンカン)」という単語をよく使います!
しかし日本語の癲癇(てんかん)の意味とは少し違い、癇癪(かんしゃく)と同じ意味で使われます!
例えば、子供が怒りの感情のコントロールができなくて声を荒げて泣いたり、激しく奇声を発したりする姿を「땡깡 부리다(テンカン ブリダ/癇癪を起こす)」と表現します!
しかし日本語の癲癇(てんかん)の意味とは少し違い、癇癪(かんしゃく)と同じ意味で使われます!
例えば、子供が怒りの感情のコントロールができなくて声を荒げて泣いたり、激しく奇声を発したりする姿を「땡깡 부리다(テンカン ブリダ/癇癪を起こす)」と表現します!
現在でも使われる言葉ですが正しくは韓国語で「생떼(センテ)」と表現するのが良いと言われています!
소라색(ソラセク/空色)
韓国では明るい水色のことを「소라색(ソラセク/空色)」と言います!
これも日本語の「空」に由来し、韓国語の「색(セク/色)」をつけ足したもの!
これも日本語の「空」に由来し、韓国語の「색(セク/色)」をつけ足したもの!
そのまま「空」という意味の韓国語単語「하늘(ハヌル)」で「하늘색(ハヌルセク/空色)」と表現する人が多いですが、時々「소라색(ソラセク/空色)」を使う人を見かけます!