骨川スネ夫「왕비실(ワンビシル)」
韓国版のスネ夫の名前は「왕비실(ワンビシル)」
韓国では「비실이(ビシリ)」と呼ばれていて、
口癖は「노진구 주제에 건방져!(ノジングチュジェエ コンバンジョ!/のび太のくせに生意気だ!)」
日本と同じですね◎
韓国では「비실이(ビシリ)」と呼ばれていて、
口癖は「노진구 주제에 건방져!(ノジングチュジェエ コンバンジョ!/のび太のくせに生意気だ!)」
日本と同じですね◎
剛田武「만퉁퉁(マントゥントゥン)」
ジャイアンの韓国名は「만퉁퉁(マントゥントゥン)」
韓国では「퉁퉁이(トゥントゥンイ)」と呼ばれています!
韓国語で「퉁퉁이(トゥントゥンイ)」は「太った子」や「おデブちゃん」のような意味があり、本名が「퉁퉁이(トゥントゥンイ)」になっています!
なのでジャイアンのようなあだ名はなく、本名で呼ばれています^^
韓国では「퉁퉁이(トゥントゥンイ)」と呼ばれています!
韓国語で「퉁퉁이(トゥントゥンイ)」は「太った子」や「おデブちゃん」のような意味があり、本名が「퉁퉁이(トゥントゥンイ)」になっています!
なのでジャイアンのようなあだ名はなく、本名で呼ばれています^^
クレヨンしんちゃんのキャラクターの韓国名
韓国ではクレヨンしんちゃんは「짱구는 못말려(チャングヌン モンマrリョ/チャングは止められない)」というタイトル!
못말려(モンマrリョ)は「誰にも止められない、引き止めることができない」という意味なので、しんちゃんの自由奔放な感じがタイトルに出ています!
それではクレヨンしんちゃんに登場するキャラクター名をチェックしてみましょう!
못말려(モンマrリョ)は「誰にも止められない、引き止めることができない」という意味なので、しんちゃんの自由奔放な感じがタイトルに出ています!
それではクレヨンしんちゃんに登場するキャラクター名をチェックしてみましょう!
しんちゃん「신짱구(シンチャング)」
韓国でしんちゃんは「신짱구(シンチャング)」と呼ばれれいます!
フルネームの中に「しんちゃん」というワードが入っています◎
クレヨンしんちゃん韓国ではとても愛されているアニメで、スマホケースやパジャマなどが流行ったことも♡
韓国のコンビニではしんちゃんがアニメの中で食べている「チョコビ」も販売しています!
フルネームの中に「しんちゃん」というワードが入っています◎
クレヨンしんちゃん韓国ではとても愛されているアニメで、スマホケースやパジャマなどが流行ったことも♡
韓国のコンビニではしんちゃんがアニメの中で食べている「チョコビ」も販売しています!
ちなみにしんちゃんの家族は
・봉미선(ボンミソン)・・・野原 みさえ
・신형만(シンヒョンマン)・・・野原 ひろし
・신짱아(シンチャンア)・・・ひまわり
・흰둥이(フィンドゥンイ)・・・シロ
흰둥이(フィンドゥンイ)は韓国語で「白い子」のような意味があるので、そのままですね♡
・봉미선(ボンミソン)・・・野原 みさえ
・신형만(シンヒョンマン)・・・野原 ひろし
・신짱아(シンチャンア)・・・ひまわり
・흰둥이(フィンドゥンイ)・・・シロ
흰둥이(フィンドゥンイ)は韓国語で「白い子」のような意味があるので、そのままですね♡