④クレヨンしんちゃん 【짱구는 못말려(チャングヌン モッマルリョ)】
日本では子供を中心に人気のある、クレヨンしんちゃん。
韓国でも人気のアニメ・漫画作品の1つですが、
子供以外に20代30代前半と幅広い世代から愛されています♥
また韓国ではクレヨンしんちゃんを、
【짱구는 못말려(チャングヌン モッマルリョ)】と言い、
「짱구(チャング)」=韓国のしんのすけの名前で、
「못말려(モッマルリョ)」=引き止められない、やめられない
を表しています。
つまり【짱구는 못말려(チャングヌン モッマルリョ)】を日本語に訳すと、
「しんのすけは引き止められない」という意味になります♪
韓国でも人気のアニメ・漫画作品の1つですが、
子供以外に20代30代前半と幅広い世代から愛されています♥
また韓国ではクレヨンしんちゃんを、
【짱구는 못말려(チャングヌン モッマルリョ)】と言い、
「짱구(チャング)」=韓国のしんのすけの名前で、
「못말려(モッマルリョ)」=引き止められない、やめられない
を表しています。
つまり【짱구는 못말려(チャングヌン モッマルリョ)】を日本語に訳すと、
「しんのすけは引き止められない」という意味になります♪
⑤ドラえもん 【도라에몽(ドラエモン)】
子どもから大人まで幅広い世代から愛されているアニメ・漫画と言えば…!
「ドラえもん」が有名ですよねっ
韓国でもドラえもんは日本と同じく、
【도라에몽(ドラエモン)】と呼ばれています!
「ドラえもん」が有名ですよねっ
韓国でもドラえもんは日本と同じく、
【도라에몽(ドラエモン)】と呼ばれています!
⑥アンパンマン 【호빵맨(ホッパンメン)】
子供から絶大な人気を誇っている人気アニメ・漫画の「アンパンマン」。
これを見て育ったという方も多いと思います♪
アンパンは日本語なので、
“アンパン”と言えば通じるのでは?と思いきや、
韓国ではアンパンマンを【호빵맨(ホッパンメン)】と言うんだとか!
これを見て育ったという方も多いと思います♪
アンパンは日本語なので、
“アンパン”と言えば通じるのでは?と思いきや、
韓国ではアンパンマンを【호빵맨(ホッパンメン)】と言うんだとか!
⑦約束のネバーランド 【약속의 네버 랜드(ヤクソゲ ネボレンドゥ)】
通称“約ネバ”の愛称で親しまれている、約束のネバーランド!
韓国でも高い評価を獲得しており、
大人が読んでもハマると話題を読んでいます♥
また韓国では約束のネバーランドを
【약속의 네버 랜드(ヤクソゲ ネボレンドゥ)】と呼ばれており、
「약속(ヤクソク)」=約束、「네버(ネボ)」=ネバー、
「랜드(レンドゥ)」=ランドと言います。
そのまま日本語で翻訳されているので、覚えやすいかも><
韓国でも高い評価を獲得しており、
大人が読んでもハマると話題を読んでいます♥
また韓国では約束のネバーランドを
【약속의 네버 랜드(ヤクソゲ ネボレンドゥ)】と呼ばれており、
「약속(ヤクソク)」=約束、「네버(ネボ)」=ネバー、
「랜드(レンドゥ)」=ランドと言います。
そのまま日本語で翻訳されているので、覚えやすいかも><
⑧君の名は。 【너의 이름은。(ノエ イルムン。)】
2016年に日本で大ヒットを記録した、「君の名は。」。
実は韓国でも日本と同じくらい人気を得ており、
韓国版では俳優界で大人気のチチャンウクとキムソヒョンの2人が
吹き替えに挑戦していました!
「너의(ノエ)」=君の、あなたの
「이름(イルム)」=名前という意味で、
最後の“。(丸)”もちゃんと付いています♬
実は韓国でも日本と同じくらい人気を得ており、
韓国版では俳優界で大人気のチチャンウクとキムソヒョンの2人が
吹き替えに挑戦していました!
「너의(ノエ)」=君の、あなたの
「이름(イルム)」=名前という意味で、
最後の“。(丸)”もちゃんと付いています♬