冷たいアメリカーノを飲んだ時
시원하다(シウォナダ)
=涼しいという意味を持つ形容詞ですが、
ここからは韓国人独特の表現!
韓国人がアイスアメリカ―ノを飲んで
出る言葉が시원하다(シウォナダ)なんです!
暑い日も寒い日もアイスアメリカーノを飲む韓国人。
のどが渇いた状態で飲むアメリカ―ノは
すっきりするので시원하다(シウォナダ)と言うんだとか。
このほかに、ソジュを飲んで
のどがすかっとする時も시원하다(シウォナダ)が使えます!
=涼しいという意味を持つ形容詞ですが、
ここからは韓国人独特の表現!
韓国人がアイスアメリカ―ノを飲んで
出る言葉が시원하다(シウォナダ)なんです!
暑い日も寒い日もアイスアメリカーノを飲む韓国人。
のどが渇いた状態で飲むアメリカ―ノは
すっきりするので시원하다(シウォナダ)と言うんだとか。
このほかに、ソジュを飲んで
のどがすかっとする時も시원하다(シウォナダ)が使えます!
難しい問題が解けた時
難しい問題や、
思い出せなかったことが思い出せたときも
시원하다(シウォナダ)と言います。
これは日本人の「すっきりした~」と
同じ感覚で使っているんだと思います!
思い出せなかったことが思い出せたときも
시원하다(シウォナダ)と言います。
これは日本人の「すっきりした~」と
同じ感覚で使っているんだと思います!
性格を表現する時
시원하다(シウォナダ)は
性格を表現するときにも使える単語です。
性格の話をする時の시원하다(シウォナダ)は
「サバサバしている」という意味を持ちます!
なんでもはっきり物事を言える人や
細かいことを気にせずさっぱりしている人を
시원하다(シウォナダ)と表現!
性格を表現するときにも使える単語です。
性格の話をする時の시원하다(シウォナダ)は
「サバサバしている」という意味を持ちます!
なんでもはっきり物事を言える人や
細かいことを気にせずさっぱりしている人を
시원하다(シウォナダ)と表現!
言いたいことを言えた時
友達や恋人にずっと言いたかった悩みを
ついに伝えられた時も시원하다(シウォナダ)が使えます。
一人で抱えていたことを誰かに話せて
もやもやがなくなった感覚です!
また、ずっとついていた嘘を明かした時や
相手の気になる所を指摘した時も
시원하다(シウォナダ)ですっきり感を表現!
ついに伝えられた時も시원하다(シウォナダ)が使えます。
一人で抱えていたことを誰かに話せて
もやもやがなくなった感覚です!
また、ずっとついていた嘘を明かした時や
相手の気になる所を指摘した時も
시원하다(シウォナダ)ですっきり感を表現!
我慢してトイレに行けた時
お手洗いに行きたいけどいけない!
我慢してやっといけた!と言うときも
시원하다(シウォナダ)を使います。
やっと行けてすっきり!という感覚です。
男性に使う人が多いですが、
女性も友達同士の前で使う人もいます!
我慢してやっといけた!と言うときも
시원하다(シウォナダ)を使います。
やっと行けてすっきり!という感覚です。
男性に使う人が多いですが、
女性も友達同士の前で使う人もいます!